Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)
अन्तर्हित: प्रकाशो वा दिव्यैर्दत्तवरै: शरै: | जहि शत्रूनमित्रघ्न मम शस्त्रभृतां वर,शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ शत्रुनाशन वीर! जिनके लिये देवताओंने तुम्हें वरदान दिया है, ऐसे दिव्यास्त्रों-द्वारा प्रकटरूपमें या अदृश्य होकर मेरे शत्रुओंका नाश करो
antarhitaḥ prakāśo vā divyair dattavaraiḥ śaraiḥ | jahi śatrūn amitraghna mama śastrabhṛtāṃ vara ||
မာရ္ကဏ္ဍေယ မုနိက ဆိုသည်– «ပျောက်ကွယ်နေလည်းကောင်း၊ ထင်ရှားစွာပေါ်လည်းကောင်း၊ နတ်တို့က ကောင်းချီးအဖြစ် ပေးအပ်ထားသော ထိုဒိဗ္ဗမြားများဖြင့် ရန်သူတို့ကို သတ်လော့။ အို ရန်သူဖျက်သူ၊ လက်နက်ကိုင်တို့အနက် အမြတ်ဆုံး၊ ကောင်းကင်ပေး လက်နက်များဖြင့် ငါ့၏ ရန်ဘက်တို့ကို ချေမှုန်းလော့»
मार्कण्डेय उवाच
The verse frames the use of power—especially divinely sanctioned weaponry—as purposeful and duty-bound: force is invoked not for vanity but for protection and the removal of hostile threats, emphasizing disciplined, directed action rather than indiscriminate violence.
Mārkaṇḍeya addresses a warrior-hero, urging him to destroy enemies using divine arrows received as boons from the gods, whether acting invisibly (concealed) or openly (manifest), highlighting both capability and mandate to neutralize threats.