इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः
Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas
शतशक्षापि गन्धर्वास्तथैवाप्सरसां गणा: । परिवार्योपतिष्ठन्त यथा देवा: शतक्रतुम्,विमानपर बैठे हुए कुबेरके पास कील-जैसी कानवाले तीव्र वेगशशाली विशालकाय सहसौरों यक्ष-राक्षस भी बैठे थे। जैसे देवता इन्द्रको घेरकर खड़े होते हैं, उसी प्रकार सैकड़ों गन्धर्व और अप्सराओंके गण कुबेरको सब ओरसे घेरकर खड़े थे
śataśaś cāpi gandharvāstathaivāpsarasāṁ gaṇāḥ | parivāryopatiṣṭhanta yathā devāḥ śatakratum ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– ဂန္ဓဗ္ဗတို့ ရာပေါင်းများစွာနှင့် အပ္စရာတို့၏ အဖွဲ့အစုများသည် ကုဗေရကို ဝိုင်းရံကာ အမှုထမ်းနေကြ၏—နတ်တို့က «ရှတကရတု» (အိန္ဒြ) ကို ဝိုင်းရံသကဲ့သို့ပင်။ ဤမြင်ကွင်းသည် တရားသဖြင့် တည်မြဲသော အုပ်ချုပ်မှု၏ ဂုဏ်သိက္ခာကို ထင်ဟပ်စေသည်။ ကောင်းကင်ဘုံသားတို့သည် မိမိတို့ အသိအမှတ်ပြုသော အရှင်၏ အနီး၌ စည်းကမ်းတကျ သဟဇာတဖြစ်သော နန်းတော်အတွင်း ဝန်ဆောင်မှုနှင့် ဂုဏ်ပြုခြင်းကို ပေးအပ်ကြ၏။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ideal of ordered reverence: beings of a realm naturally gather around and serve the rightful lord, suggesting that authority grounded in cosmic order (and recognized merit) draws willing attendance rather than coercion.
Vaiśampāyana describes a splendid celestial assembly where Gandharvas and Apsarases stand around Kubera in attendance, likening the scene to the gods surrounding Indra.