Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)
वायुर्नित्यं ववौ तत्र नित्यं देवश्न वर्षति । स्वाध्यायघोषश्न तथा श्रूयते न च दृश्यते
vaiśampāyana uvāca |
vāyur nityaṁ vavau tatra nityaṁ devaśna varṣati |
svādhyāyaghoṣaś ca tathā śrūyate na ca dṛśyate ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်ကြားသည်– “ထိုနေရာ၌ လေသည် မရပ်မနား တိုက်ခတ်နေပြီး၊ နတ်မိုးသည်လည်း မပြတ်မတောက် ရွာသွန်းလေ၏။ ထို့အတူ ဝေဒသင်ကြားဖတ်ရှုသံ (သွာဓျာယ) ကို ကြားရသော်လည်း ဖတ်ရွတ်သူတို့ကို မမြင်ရ” ဟု။
वैशम्पायन उवाच
The verse evokes a sanctified environment where nature and the unseen uphold dharma: ceaseless wind and divine rain accompany the audible presence of svādhyāya, suggesting that Vedic discipline and sacred order can be powerfully present even when the agents (reciters/ṛṣis) are not visible.
Vaiśampāyana describes a particular place marked by continuous wind and divine rainfall, and by the mysterious sound of Vedic recitation that can be heard though no reciters are seen—indicating an extraordinary, possibly hermitage-like or otherworldly setting.