Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)
तदाप्रभृति कौन्तेय नरा गिरिमिमं सदा | नाशवनुवन्नभिद्रष्टं कुत एवाधिरोहितुम्,कुन्तीनन्दन! तभीसे साधारण मनुष्य इस पर्वतको देख भी नहीं सकते, चढ़ना तो दूरकी बात है
tadāprabhṛti kaunteya narā girim imaṁ sadā | nāśaknuvan abhidaṣṭuṁ kuta evādhirohitum, kuntīnandana ||
လောမာရှာက ပြော၏— «ကောန္တီ၏သားရေ၊ ထိုအချိန်မှစ၍ သာမန်လူတို့သည် ဤတောင်ကို မြင်တောင် မမြင်နိုင်ကြတော့၏။ တက်ရမည်ဆိုလျှင်တော့ မည်သို့ ဖြစ်နိုင်မည်နည်း»
लोगमश उवाच
The verse underscores human limitation before extraordinary or sacred realms: some places (or truths) are not accessible by ordinary effort alone, implying the need for exceptional merit, discipline, or divine/ascetic sanction.
Lomasa, guiding the Pāṇḍavas during their forest journey, explains to the son of Kuntī that since a certain past event, ordinary people cannot even see this mountain—therefore climbing it is beyond them.