Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

उद्योगपर्व — अध्याय ९३: कृष्णस्य धृतराष्ट्रोपदेशः

Kṛṣṇa’s Counsel to Dhṛtarāṣṭra in the Assembly

आचतक्षेतां तु कृष्णस्य धृतराष्ट्रं सभागतम्‌ । कुरूंश्व॒ भीष्मप्रमुखान्‌ राज्ञ: सर्वाश्व पार्थिवान्‌

ācacakṣetāṃ tu kṛṣṇasya dhṛtarāṣṭraṃ sabhāgatam | kurūṃś ca bhīṣmapramukhān rājñaḥ sarvāṃś ca pārthivān |

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– ဒုရ്യောဓနနှင့် ရှကူနိတို့သည် ညနေခင်း အခမ်းအနားကို ဆောင်ရွက်နေသော သီရိကృష్ణ—ဒါရှာရ္ဟ မျိုးရိုး၏ မအနိုင်ယူနိုင်သောသူ—ထံ ချဉ်းကပ်၍ ဤသို့ အသိပေးကြသည်– «ဂోవိန္ဒ၊ ဓೃತရာଷ္ဌရ မင်းကြီးသည် စည်းဝေးခန်းမသို့ ဝင်ရောက်လာပြီ။ ဘီष္မနှင့် ကုရုတို့၏ အကြီးအကဲများ၊ စုဝေးလာသော ဘုရင်အပေါင်းတို့လည်း ထိုနေရာ၌ ရှိကြသည်။ ကောင်းကင်၌ ဒေဝတို့က အိန္ဒြကို ဖိတ်ခေါ်သကဲ့သို့ သူတို့သည် သင်လာရောက်၍ ဒർശနပေးပါရန် တောင်းဆိုကြသည်» ဟု။ ထိုစကားကို ကြားသော် ဘဂဝန် သီရိကృష్ణသည် အလွန်နူးညံ့၍ စိတ်သက်သာစေသော စကားဖြင့် နှစ်ဦးကို ကြိုဆိုတော်မူ၏။

आचतक्षेताम्they two said/spoke
आचतक्षेताम्:
TypeVerb
Rootआ + चक्ष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Dual, Parasmaipada
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कृष्णस्यof Kṛṣṇa
कृष्णस्य:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra (as object: him)
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सभागतम्come to the assembly
सभागतम्:
TypeAdjective
Rootसभा + गत
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीष्मप्रमुखान्having Bhīṣma as foremost
भीष्मप्रमुखान्:
TypeAdjective
Rootभीष्म-प्रमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवान्kings/earthly rulers
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Govinda, Daśārha-nandana)
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
Ś
Śakuni (Saubala)
B
Bhīṣma
K
Kurus
A
assembly hall (sabhā)
O
other kings (pārthivāḥ)
I
Indra (as a simile in the prose context)