Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः

Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace

यस्तान्‌ दवेष्टि स मां द्वेष्टि यस्ताननु स मामनु । ऐकात्म्यं मां गतं विद्धि पाण्डवैर्धर्मचारिभि:

vaiśampāyana uvāca | yastān dveṣṭi sa māṃ dveṣṭi yastān anu sa mām anu | aikātmyaṃ māṃ gataṃ viddhi pāṇḍavair dharmacāribhiḥ ||

ဝိုင်သမ္ပာယနက မိန့်ကြားသည်– «သူတို့ကို မုန်းသူသည် ငါကိုလည်း မုန်း၏။ သူတို့ဘက်၌ ရပ်သူသည် ငါဘက်၌လည်း ရပ်၏။ ဓမ္မလမ်းကို လျှောက်သော ပाण्डဝတို့နှင့် ငါသည် စိတ်ဝိညာဉ်တစ်ခုတည်းဖြစ်သွားပြီဟု သိမှတ်လော့»။

यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
द्वेष्टिhates
द्वेष्टि:
TypeVerb
Rootद्विष्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
द्वेष्टिhates
द्वेष्टि:
TypeVerb
Rootद्विष्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुin favor of; following; along with
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
अनुin favor of; following; along with
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु
ऐकात्म्यम्oneness; identity
ऐकात्म्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootऐकात्म्य
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
गतम्gone to; attained
गतम्:
TypeParticiple
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
विद्धिknow; understand
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
पाण्डवैःby/with the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
धर्मचारिभिःby/with the righteous (dharma-practising ones)
धर्मचारिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootधर्मचारिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse asserts moral solidarity: alignment with the dharma-abiding Pāṇḍavas is treated as alignment with the speaker himself, and hostility toward them is hostility toward him. Ethically, it frames support for righteous conduct as a personal and principled commitment, not a neutral stance.

In the Udyoga Parva’s pre-war diplomacy and positioning, the narration presents a declaration of allegiance: the speaker identifies himself as one with the Pāṇḍavas, making their cause and his own inseparable in terms of friendship and enmity.