Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyāya 195 — Arjuna’s Capability and Restraint Regarding Divyāstras

Udyoga Parva

युधिष्ठिरो यत्र सैन्ये स्वयमेव बलार्णवे । तत्र ते पृथिवीपाला भूयिष्ठ॑ पर्यवस्थिता:

yudhiṣṭhiro yatra sainye svayam eva balārṇave | tatra te pṛthivīpālā bhūyiṣṭhaḥ paryavasthitāḥ ||

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်။ ယုဓိဋ္ဌိရသည် ကိုယ်တိုင် စစ်တပ်အလယ်၌ အင်အား၏ သမုဒ္ဒရာကဲ့သို့ ရပ်နေသော နေရာ၌ မြေကြီး၏ မင်းများသည် အများဆုံး စုဝေးလာကာ သူ့ကို ဝိုင်းရံ၍ မိမိတို့ နေရာများကို ချထားကြ၏။ ထိုမြင်ကွင်းသည် ဓမ္မတရားနှင့် ကိုက်ညီသော အာဏာတရားဝင်မှုက မဟာမိတ်များကို ဆွဲဆောင်နိုင်ကြောင်းကို ပြသပြီး စစ်မီးနီးကပ်လာသော်လည်း ထင်ရှားစေသည်။

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
सैन्येin the army
सैन्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Locative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
बलार्णवेin the ocean of forces (vast host)
बलार्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबलार्णव
FormMasculine, Locative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तेthose/they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथिवीपालाःkings (protectors of the earth)
पृथिवीपालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
भूयिष्ठम्mostly/for the most part
भूयिष्ठम्:
TypeAdjective
Rootभूयिष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
पर्यवस्थिताःwere stationed/arrayed
पर्यवस्थिताः:
TypeVerb
Rootपरि-अव-स्था
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle), Passive (participial)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
pṛthivīpālāḥ (kings/rulers)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical-political idea that dharmic authority and steady leadership attract support: many rulers choose to stand where Yudhiṣṭhira is present, suggesting confidence in his legitimacy and conduct even as conflict approaches.

Vaiśampāyana describes the military array: Yudhiṣṭhira is positioned within the Pāṇḍava host, likened to an ocean of power, and numerous kings assemble and take their stations around him, indicating a concentration of allied rulers at his side.