Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Śikhaṇḍinī’s Disclosure, Drupada’s Counsel, and the Petition to Yakṣa Sthūṇākarṇa

Udyoga Parva 192

महाद्युते! दस-दस हजार योद्धाओंका तथा एक हजार रथियोंका समूह मेरा एक भाग मानना चाहिये ।। अनेनाहं विधानेन संनद्ध: सततोत्थित: । क्षपयेयं महत्‌ सैन्यं कालेनानेन भारत,भारत! इस विधानसे मैं सदा उद्यत और संनद्ध होकर उस विशाल सेनाको इतने ही समयमें नष्ट कर सकता हूँ

Mahādyute! daśa-daśa-sahasra-yoddhṝṇāṃ tathā eka-sahasra-rathināṃ samūho mama ekaṃ bhāgaṃ mantavyaḥ. Anenāhaṃ vidhānena saṃnaddhaḥ satatotthitaḥ; kṣapayeyam mahat sainyaṃ kālenānena Bhārata. Bhārata! asya vidhānasya balena ahaṃ sadā udyataḥ saṃnaddhaś ca bhūtvā tāvatā kālenaiva etad vipulaṃ sainyaṃ nāśayituṃ śaknomi.

ဘီရှ္မက ပြောသည်– «အို တောက်ပဂုဏ်ရှိသူ။ စစ်သူရဲ တစ်သောင်းနှင့် ရထားစစ်သူရဲ တစ်ထောင် ပါဝင်သော အစုကို ငါ၏ “အပိုင်း” တစ်ပိုင်းဟု သတ်မှတ်သင့်သည်။ ဤစီမံချက်အတိုင်း ငါသည် အမြဲတမ်း လက်နက်တပ်ဆင်၍ သတိပြုနိုးကြားလျက် ရှိမည်။ ထိုနည်းဖြင့်၊ အို ဘာရတ၊ အချိန်သတ်မှတ်ထားသည့် အတောအတွင်း၌ပင် ကြီးမားသော စစ်တပ်ကို တဖြည်းဖြည်း ချေမှုန်းဖျက်ဆီးနိုင်မည်။»

अनेनby this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
विधानेनby the method/arrangement
विधानेन:
Karana
TypeNoun
Rootविधान
FormNeuter, Instrumental, Singular
संनद्धःarmored, fully equipped
संनद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-नह्
FormMasculine, Nominative, Singular
सततalways, continually
सतत:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसतत
उत्थितःrisen up, ready, alert
उत्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षपयेयम्I could destroy/consume
क्षपयेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootक्षप् (causative क्षपय-)
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
महत्great, vast
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कालेनin/within (a given) time; by time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनेनby this (much)
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
भारतO Bharata
भारत:
Sampradana
TypeNoun (Vocative)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārata (addressee, descendant of Bharata)
S
sainya (army)
R
rathin (chariot-warriors)

Educational Q&A

The passage emphasizes disciplined organization and constant preparedness in the performance of one’s duty: a leader who structures forces clearly and remains ever-equipped and vigilant can decisively affect outcomes, even against a larger host.

Bhishma is describing a practical military scheme: he defines a standard unit (a division made of specified numbers of warriors and chariot-fighters) and asserts that, by maintaining continuous readiness under this arrangement, he could destroy a large opposing army within a fixed time.