Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
सो5भिगम्याब्रवीद् वाक्यं प्राप्तोडस्मि भगवन्निति । तमब्रवीत् ततः स्थूण: प्रीतो5स्मीति पुनः पुन:
so 'bhigamyābravīd vākyam prāpto 'smi bhagavann iti | tam abravīt tataḥ sthūṇaḥ prīto 'smīti punaḥ punaḥ ||
သူ့ထံသို့ ချဉ်းကပ်သွားပြီး ဤစကားကို ပြော၏—«အရှင်မြတ်ဘုရား၊ ကျွန်ုပ် ရောက်လာပါပြီ» ဟု။ ထို့နောက် စထူဏသည် စိတ်နှလုံးပျော်ရွှင်၍ ထပ်ခါထပ်ခါ «ငါသည် သင်ကို ကျေနပ်၏» ဟု ပြန်ဆို၏။
भीष्म उवाच
The verse highlights dhārmic conduct in communication: one should approach respectfully, speak plainly and truthfully, and value the moral significance of a revered person’s approval—approval that is granted when conduct aligns with propriety.
A person approaches a revered figure and announces his arrival (“I have come, O Lord”). The figure named Sthūṇa responds repeatedly with pleased affirmation (“I am satisfied”), indicating acceptance and goodwill toward the visitor.