Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
तत आसादयामास पुरोधा द्रुपदं पुरे तस्मै पाउचालको राजा गामर्घ्य च सुसत्कृतम्
tata āsādayāmāsa purodhā drupadaṃ pure | tasmai pāñcālako rājā gām arghyaṃ ca susatkṛtam ||
ဘိဿမက ပြောသည်— ထို့နောက် မင်းတော်၏ ပုရောဟိတ်သည် မြို့တော်အတွင်းရှိ ဒြုပဒ မင်းထံသို့ သွားရောက်တွေ့ဆုံ하였다။ ပဉ္စာလ မင်းသည် ထိုသူအား ထုံးတမ်းအရ ဂုဏ်ပြု၍ အဃ္ယ (အခမ်းအနားဆိုင်ရာ ကြိုဆိုပူဇော်ရည်) နှင့် နွားတစ်ကောင်ကို ဂုဏ်သက္ကာအဖြစ် ဆက်ကပ်하였다။ မင်းသား ရှိခဏ္ဍိလည်း သူနှင့်အတူ ရှိနေ하였다။ အို မင်းတို့အထွဋ်အမြတ်ရေ— ပုရောဟိတ်သည် ထိုပူဇော်မှုနှင့် ဆက်ကပ်မှုကို မလက်ခံဘဲ ဤသို့ ပြောလေ၏—
भीष्म उवाच
The verse highlights that formal honor (arghya, gifts) is not automatically to be accepted; ethical and political context matters. In the war-prelude setting, the priest’s refusal implies that dharma can require restraint from benefiting personally or ritually when the larger situation involves contested loyalties and impending conflict.
A royal priest arrives in Drupada’s city and is welcomed with arghya and a cow by the Panchala king. Shikhandi is present. The priest refuses to accept the offered honors and begins to speak, setting up a consequential diplomatic or moral statement.