भीष्म–रामयुद्धवर्णनम्
Bhīṣma’s Account of the Strategic Engagement with Rāma Jāmadagnya
उ्तिष्ठ मा भैर्गाजड़ेय न भयं ते5स्ति किंचन । रक्षामहे त्वां कौरव्य स्वशरीरं हि नो भवान्
uttiṣṭha mā bhair gāṅgeya na bhayaṁ te 'sti kiṁcana | rakṣāmahe tvāṁ kauravya svaśarīraṁ hi no bhavān ||
ဘိဿမက ပြောသည်— «ဂင်္ဂါ၏သား ဂါင်္ဂေယာ၊ ထလော့၊ မကြောက်နှင့်။ သင်၌ မည်သည့်အန္တရာယ်မျှ မရှိ။ ကုရုမျိုးရိုး၏ အမွေဆက်၊ ငါတို့သည် သင့်ကို ကာကွယ်မည်—သင်သည် အမှန်တကယ် ငါတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာကဲ့သို့ပင် ဖြစ်သောကြောင့်»။
भीष्म उवाच
The verse emphasizes protective duty and solidarity within one’s community: fear is dispelled through pledged guardianship, and the protected person is regarded as one’s own self—an ethical ideal of responsibility and kinship-based care.
Bhīṣma addresses Gāṅgeya (Bhīṣma himself as the son of Gaṅgā, used as an epithet in address) or a Kuru scion in a moment of alarm, urging him to rise and assuring him of safety, declaring that the Kauravas will protect him as they would their own body.