कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies
अभिगुप्तो महाबाहुर्मरुद्धिरिव वासव: । नीलकौशेयवसन: कैलासशिखरोपम:
abhigupto mahābāhur marudbhir iva vāsavaḥ | nīlakauśeyavasanaḥ kailāsaśikharopamaḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ဆိုသည်– လက်မောင်းကြီးသော သူရဲကောင်းသည် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူများနှင့် အတူလိုက်ပါသူများဖြင့် ဝိုင်းရံခံထားရ၍—မရုတ်တို့ ဝိုင်းရံထားသော ဝါသဝ (အိန္ဒြ) ကဲ့သို့—အပြာရင့်ရောင် ပိုးဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်ထားပြီး၊ သူ၏ တောက်ပမှုသည် ကైలាសတောင်ထိပ်တစ်ခုနှင့် ဆင်တူလေ၏။ ဤပိုဒ်သည် သီလ-ဇာတ်ကြောင်း၏ လေသံကို မြှင့်တင်ကာ၊ ဓမ္မတရားနှင့်ညီသော အင်အားသည် မရူးမိုက်ဘဲ စည်းကမ်းရှိ၍ ကာကွယ်ထိန်းသိမ်းထားကာ တောက်ပရောင်ပြန်သည်ဟု ပုံဖော်ထားသည်။
वैशम्पायन उवाच
Power is presented as legitimate and admirable when it is disciplined and well-ordered—protected by allies and expressed with dignity—rather than as solitary aggression. The Indra-with-Maruts simile suggests that rightful leadership is supported by a harmonious retinue and proper conduct.
The narrator describes a prominent warrior/hero in heightened poetic terms: he is securely guarded, accompanied like Indra among the Maruts, dressed in dark-blue silk, and shining like a summit of Kailāsa—an image that signals majesty and the gravity of the impending political-military events in the Udyoga Parva.