Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा
शड्खदुन्दुभिसंसृष्ट: सिंहनादस्तरस्विनाम् । पृथिवीं चान्तरिक्षं च सागरांश्वान्चनादयत्
śaṅkha-dundubhi-saṃsṛṣṭaḥ siṃha-nādas tarasvinām | pṛthivīṃ cāntarikṣaṃ ca sāgarāṃś cānunādayat ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်။ ခွံသံနှင့် ဒုန္ဒုဘီတီးသံတို့နှင့် ရောနှောနေသော လျင်မြန်သန်မာသော သူရဲကောင်းတို့၏ ခြင်္သေ့ဟိန်းသံသည် မြေပြင်၊ ကောင်းကင်နှင့် ပင်လယ်များအထိ ပျံ့နှံ့ကာ အရာရာကို ပြန်လည်တုန်ဟိန်းစေ၏။ ဤမြင်ကွင်းသည် စစ်သို့ ဦးတည်သည့် လှုပ်ရှားမှု မပြန်နိုင်တော့သည့် အရှိန်ကို အချက်ပြပြီး၊ စုပေါင်းဆုံးဖြတ်ချက်နှင့် စစ်ရေးပြသမှုတို့က နောက်ဆုံးအတားအဆီးဖြစ်နိုင်သည့် သည်းခံမှု၏ အခွင့်အလမ်းကိုပင် ဖုံးလွှမ်းသွားကြောင်းကို ပြသသည်။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how mass emotion and martial pageantry can accelerate conflict: once the collective war-cry rises and reverberates everywhere, it symbolizes a point where pride, momentum, and group resolve overpower restraint—an ethical warning about how quickly societies can move from negotiation to violence.
As war preparations intensify in the Udyoga Parva, conches and drums are sounded and the warriors raise a lion-like shout. The roar spreads through earth, sky, and sea, portraying the vast scale of mobilization and the dramatic, near-cosmic resonance of the impending Kurukṣetra conflict.