Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा
उपप्लव्ये तु पाञ्चाली द्रौपदी सत्यवादिनी । सह स्त्रीभिर्निववृते दासीदाससमावृता
upaplavyē tu pāñcālī draupadī satyavādinī | saha strībhiḥ nivavṛte dāsīdāsasamāvṛtā ||
ထို့နောက် ဥပပလဗျ၌ ပဉ္စာလီ ဒြော်ပဒီ—အမှန်တရားကို ပြောဆိုသူဟု ကျော်ကြားသောသူ—သည် မိန်းမများနှင့်အတူ ပြန်လည်ဝင်ရောက်လာ၏။ သူမကို ကျွန်မကျွန်ယောက်နှင့် အမှုထမ်းများက ဝိုင်းရံထားကြသည်။ ဤကာလက နန်းတော်ရွှေ့ပြောင်းမှုနှင့် စစ်မတိုင်မီ တင်းမာမှုများကြားတွင်ပင် သူမ၏ ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် အမှန်တရားအပေါ် တည်ကြည်မှုကို ထင်ဟပ်စေသည်။
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds satya (truthfulness) as a defining virtue: Draupadī is explicitly marked as satyavādinī, suggesting that ethical steadiness and truthful speech remain central even in politically charged, pre-war circumstances.
Vaiśampāyana narrates that Draupadī, the Pāñcāla princess, is at Upaplavya and then returns with the women of her retinue, attended by servants—depicting a formal royal movement and her composed presence within the household and courtly setting.