Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा

कृतो यत्नो महांस्तत्र शम: स्यथादिति भारत । धर्मस्य गतमानृण्यं न सम वाच्या विवक्षताम्‌

kṛto yatno mahāṁs tatra śamaḥ syathāditi bhārata | dharmasya gatam ānṛṇyaṁ na sama-vācyā vivakṣatām ||

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– «အို ဘာရတ၊ ထိုနေရာ၌ ငြိမ်းချမ်းရေး ရရှိစေရန်ဟူသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ကြီးမားသော ကြိုးပမ်းမှုကို ပြုခဲ့ကြသည်။ ထိုကြောင့် ငါတို့သည် ဓမ္မအပေါ်ရှိ ကျန်ရှိသမျှ အကြွေးမှ လွတ်ကင်းလာကြသည်။ ယခုအခါ အခြားသူတို့၏ အပြစ်ကို ပြောလိုစိတ်ပြင်းသူများပင် ငါတို့ကို တူညီသည့် အပြစ်တင်ချက်ဖြင့် မတင်နိုင်တော့»။

कृतःdone, made
कृतः:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
यत्नःeffort
यत्नः:
Karta
TypeNoun
Rootयत्न
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere, in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शमःpeace, pacification
शमः:
Karta
TypeNoun
Rootशम
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
स्यात्may be, should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formविधिलिङ्, प्रथम, एकवचन
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
धर्मस्यof dharma, of righteousness
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
गतgone, attained
गत:
TypeAdjective
Rootगम् (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मानृण्यम्freedom from debt, discharge of obligation
मानृण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृण्य
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
समम्equal; (here) properly, justly
समम्:
TypeAdjective
Rootसम
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वाच्याःto be spoken of / to be blamed (as 'speakable')
वाच्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootवच् (तव्य/य-प्रत्ययान्त कृदन्त: वाच्य)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
विवक्षताम्of those wishing to speak (i.e., fault-finders)
विवक्षताम्:
TypeNoun
Rootविवक्ष् (इच्छार्थक धातु; शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त: विवक्षत्)
Formपुं, षष्ठी, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (addressed person; Kuru descendant)

Educational Q&A

Before resorting to war, one must sincerely attempt reconciliation; making a genuine effort for peace discharges one’s obligation to dharma and removes grounds for legitimate moral blame.

The speaker reports that a substantial attempt at establishing peace was undertaken. Because that duty was fulfilled, the party speaking can claim moral clearance: even habitual critics cannot fairly accuse them of failing to pursue peace.