Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma
श्रुत्वा तु कुन्ती तद्घाक्यमर्थकामेन भाषितम् | सा निः:श्वसन्ती दुःखार्ता मनसा विममर्श ह
śrutvā tu kuntī tad vākyam arthakāmena bhāṣitam | sā niḥśvasantī duḥkhārtā manasā vimamarśa ha ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– အကျိုးနှင့် ဓမ္မကို နှစ်ဖက်လုံးအတွက် ရည်ရွယ်၍ ပြောသော ထိုစကားများကို ကြားသော် ကုန္တီသည် ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် လုံးဝလွှမ်းမိုးခံရသည်။ နက်ရှိုင်းစွာ သက်ပြင်းချကာ စိတ်ထဲတွင် အလေးချိန်ချ၍ စဉ်းစားလေ၏။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical deliberation under distress: wise action in a crisis begins with attentive listening and inward reflection, especially when counsel is framed around practical welfare (artha) and intended aims (kāma) that must still be weighed against dharma.
After hearing a significant statement (contextually, counsel meant for the good of both sides), Kuntī is struck by grief. She sighs and turns inward, beginning a serious mental deliberation about the difficult situation and the choices ahead.