Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

उद्योगपर्व अध्याय १३३ — संजये मातृउपदेशः

Udyoga Parva Adhyaya 133 — A Mother’s Counsel to Saṃjaya

राज्यं चाप्युग्रविभ्रंशं संशयो जीवितस्य वा । न लब्धस्य हि शत्रोर्व शेषं कुर्वन्ति साधव:

rājyaṁ cāpy ugravibhraṁśaṁ saṁśayo jīvitasya vā | na labdhasya hi śatror vai śeṣaṁ kurvanti sādhavaḥ ||

နိုင်ငံတော်သည် ကြောက်မက်ဖွယ် ပြိုလဲမှုကြောင့် တုန်လှုပ်နေသော်လည်း ပြန်လည်ရယူနိုင်မလား၊ သို့မဟုတ် မိမိအသက်တောင် အန္တရာယ်ထဲ ကျရောက်မလား—မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ မိမိလက်ထဲသို့ ကျရောက်လာသော ရန်သူကို သာဓုလူကောင်းတို့သည် ကျန်ရစ်အောင် မထားကြ။

राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उग्र-विभ्रंशम्terrible downfall/ruin
उग्र-विभ्रंशम्:
Karma
TypeNoun
Rootउग्रविभ्रंश
FormMasculine, Accusative, Singular
संशयःdoubt, uncertainty
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
जीवितस्यof life
जीवितस्य:
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
लब्धस्यof one obtained/captured
लब्धस्य:
TypeAdjective
Rootलभ्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Genitive, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शत्रोःof an enemy
शत्रोः:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शेषम्remainder, survivor
शेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootशेष
FormMasculine, Accusative, Singular
कुर्वन्तिthey make, they leave
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Plural
साधवःgood/wise men, the noble
साधवः:
Karta
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Nominative, Plural

पुत्र उवाच

Ś
śatru (enemy)
S
sādhavaḥ (the noble/good people)

Educational Q&A

In matters of statecraft and survival, once an enemy is decisively within one’s power, the prudent and capable do not leave a surviving remnant that could revive the threat—especially when the kingdom and life itself are at stake.

A son (putra) speaks in counsel, weighing the peril to kingship and life, and argues for a hard, decisive policy toward an enemy already captured or subdued, presenting it as the conduct of ‘sādhavaḥ’ in a crisis.