Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

उद्योगपर्व (अध्याय १२९) — केशवस्य वैभवप्रदर्शनम् / Krishna’s Theophanic Display in the Kuru Assembly

सिंहो नागानिव क्रुद्धो गमयेद्‌ यमसादनम्‌ । 'जैसे क्रोधमें भरा हुआ सिंह हाथियोंको नष्ट कर देता है

siṃho nāgān iva kruddho gamayed yamasādanam |

ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်– «ဒေါသထန်သော ခြင်္သေ့က ဆင်တို့ကို သေမင်းသို့ မောင်းနှင်နိုင်သကဲ့သို့၊ ထိုနည်းတူ—အလိုတော်ရှိလျှင်—ဘဂဝန် သရီကృష్ణသည် ဒေါသထကြွလာသောအခါ ရန်ဘက်စစ်သူရဲအားလုံးကို ယမမင်း၏ နေရာသို့ ပို့ဆောင်နိုင်သည်»။

सिंहःlion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
नागान्elephants
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
गमयेत्would send / could lead
गमयेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada, Parasmaipada
यमसादनम्the abode of Yama (death)
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमसादन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (implied in the contextual gloss)

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming, deterrent power of a righteous, divinely guided force: like a lion over elephants, Kṛṣṇa’s capability makes violence unnecessary if opponents heed counsel—yet it also warns that unchecked aggression can invite swift destruction.

In the Udyoga Parva’s pre-war tension, the narrator (Vaiśampāyana) uses a vivid simile to convey that if Kṛṣṇa were to become wrathful, the opposing side could be annihilated—framing Kṛṣṇa as a decisive power whose restraint is purposeful.