स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः
Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification
साध्या रुद्रास्तथा55दित्या ये चान्येडपि दिवौकस: । सर्वे तत्र समाजग्मु: सिद्धाश्व॒ परमर्षय:
sādhyā rudrās tathā ādityā ye cānye 'pi divaukasaḥ | sarve tatra samājagmuḥ siddhāś ca paramarṣayaḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်ကြားသည်– သာဓျများ၊ ရုဒြများ၊ အာဒိတျများနှင့် အခြားသော ဒေဝလောကနေထိုင်သူ အလုံးစုံတို့သည် ထိုနေရာ၌ စုဝေးလာကြ၏။ ထို့ပြင် စိဒ္ဓများလည်း အမြင့်မြတ်ဆုံး ရှင်ရသီကြီးများနှင့်အတူ ရောက်လာကြ၏။ ထိုမြင်ကွင်းသည် စကြဝဠာတစ်ခုလုံးက သက်သေခံနေသကဲ့သို့—အမြင့်ဆုံး အဆင့်အတန်းရှိ သတ္တဝါများ စုဝေးကာ ဓမ္မနှင့် ဝိညာဉ်ရေး အဆုံးသတ်ကို ကြည့်ရှု၍ အတည်ပြုသည့် ခဏတစ်ခဏကို ထင်ဟပ်စေသည်။
वैशम्पायन उवाच
That the culmination of a dharmic life is not merely personal but cosmic in significance: the highest celestial and perfected beings gather as witnesses, implying that moral and spiritual outcomes are recognized and affirmed by the larger order of the universe.
A great celestial assembly forms: the Sādhyas, Rudras, Ādityas, other heaven-dwellers, Siddhas, and supreme seers all come together at that place, indicating an extraordinary moment connected with the final ascent and resolution of the epic’s events.