Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
शोणितोदा सुसम्पूर्णा दुस्तरा पारगैनरि: । हतनागमहानक्रा परलोकवहाशिवा
śoṇitodā susampūrṇā dustarā pāragair nṛbhiḥ | hatanāga-mahānakrā paralokavahā śivā ||
အမ္ဗရီရှက ပြောသည်– «သွေးရေဖြစ်သော ထိုမြစ်သည် အပြည့်အဝဖြစ်၍ ကူးရန်ခက်ခဲသည်၊ ကူးဖို့နေရာကို သိသူတို့အတွက်တောင် မလွယ်ကူ။ ဆင်အလောင်းများ ပြန့်ကျဲနေပြီး မဟာမိကျောင်းကြီးများ လှုပ်ရှားနေ၏။ သတ္တဝါတို့ကို နောက်လောကသို့ သယ်ဆောင်သွားသော်လည်း (ထိုကြမ်းတမ်းသော အလုပ်ကြောင့်ပင်) ‘မင်္ဂလာ’ ဟု ခေါ်ကြ၏»။
अम्बरीष उवाच
The verse uses stark battlefield/otherworld imagery to underline the moral gravity of violence and death: actions can sweep beings toward the afterlife like an overflowing, perilous river. Calling it ‘śivā’ highlights a paradox—death can be ‘auspicious’ only in the sense that it delivers the inevitable fruit of karma and leads the soul onward, urging ethical restraint and dharmic conduct.
Ambarīṣa describes a terrifying river—filled with blood, crowded with crocodiles, and marked by slain elephants—portraying an almost infernal crossing associated with death and the passage to the next world. The description functions as a warning and a moral illustration within the reflective, didactic tone of Śānti Parva.