Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

धन-राजधर्म संवादः

Discourse on Wealth and Royal Duty

राजर्षयो5पि ते स्वर्ग्या धर्मो होषां निरुच्यते । यथैव पूर्णादुदधे: स्यन्दन्त्यापो दिशो दश

rājarṣayo 'pi te svargyā dharmo hoṣāṃ nirucyate | yathaiva pūrṇād udadheḥ syandanty āpo diśo daśa

အာర్జုနက ပြောသည်– «သင်တို့၏ ဓမ္မကို ယခု ဖော်ပြနေသကဲ့သို့ပင်၊ ရာဇဣသီတို့တောင် ထိုဓမ္မကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံသို့ ရောက်ကြသည်။ ပြည့်လျှံသော သမုဒ္ဒရာမှ ရေများသည် ဒిశဆယ်ပါးသို့ စီးဆင်းသကဲ့သို့၊ ဤဓမ္မသင်ခန်းစာလည်း အပေါင်းအပါးနှင့် အကျိုးပြုလျက် အရပ်ရပ်သို့ ပျံ့နှံ့သွားသည်»

राजर्षयःroyal sages
राजर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्ग्याःheaven-going, destined for heaven
स्वर्ग्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्ग्य
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
येषाम्of whom/for whom
येषाम्:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
निरुच्यतेis declared/expounded
निरुच्यते:
TypeVerb
Rootनिर् + वच्
FormPresent, Passive, Third, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पूर्णात्from (what is) full
पूर्णात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
उदधेःfrom the ocean
उदधेः:
Apadana
TypeNoun
Rootउदधि
FormMasculine, Ablative, Singular
स्यन्दन्तिflow forth, stream
स्यन्दन्ति:
TypeVerb
Rootस्यन्द्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
आपःwaters
आपः:
Karta
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Nominative, Plural
दिशःdirections/quarters
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदशन्
FormFeminine, Accusative, Plural

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
R
rājarṣis (royal sages)
S
svarga (heaven)
U
udadhi (ocean)
D
daśa diśaḥ (ten directions)

Educational Q&A

Dharma, when rightly taught and practiced, is not narrow or sectarian: it is abundant, life-sustaining, and beneficial in every direction. Arjuna acknowledges that such dharma elevates even rulers to the status and destiny of royal sages, culminating in heavenly attainment.

Arjuna speaks in response to an ongoing exposition of dharma. He affirms the speaker’s teaching by comparing it to waters flowing from a full ocean into all ten directions, suggesting the instruction is comprehensive, overflowing, and universally applicable.