Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

राजवृत्त-रक्षा-प्रणिधि-षाड्गुण्योपदेशः

Royal Conduct, Protection, Intelligence, and Policy Measures

राजा होवाखिलं लोकं॑ समुदीर्ण समुत्सुकम्‌ । प्रसादयति धर्मेण प्रसाद्य च विराजते

rājā hovākhilaṃ lokaṃ samudīrṇaṃ samutsukam | prasādayati dharmeṇa prasādya ca virājate |

ဝသုမနာက ပြောသည်။ မင်းသည် ဓမ္မနှင့် ကိုက်ညီစွာ အုပ်ချုပ်ခြင်းဖြင့်—လူတို့သည် ဆန္ဒအလိုဆန္ဒကြောင့် လှုပ်ရှား၍ စိတ်လှုပ်ရှားနေကြသော်လည်း—လောကတစ်လောကလုံး၏ စိတ်ကျေနပ်မှုကို ရယူနိုင်သည်။ ထိုသို့ သူတို့ကို ကျေနပ်စေပြီးနောက် မင်းသည် ကိုယ်တိုင်လည်း ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်ကာ ရာဇဂုဏ်တန်ခိုးဖြင့် တောက်ပလင်းလက်နေသည်။

[{'term''rājā', 'definition': 'king
[{'term':
ruler'}, {'term''akhilam', 'definition': 'entire
ruler'}, {'term':
whole'}, {'term''lokam', 'definition': 'the world
whole'}, {'term':
the people'}, {'term''samudīrṇam', 'definition': 'agitated
the people'}, {'term':
aroused'}, {'term''samutsukam', 'definition': 'eager
aroused'}, {'term':
anxious for attainment'}, {'term''prasādayati', 'definition': 'he pleases
anxious for attainment'}, {'term':
brings to favor/contentment'}, {'term''dharmeṇa', 'definition': 'by dharma
brings to favor/contentment'}, {'term':
through righteous law and conduct'}, {'term''prasādya', 'definition': 'having pleased/pacified
through righteous law and conduct'}, {'term':
having won over'}, {'term''virājate', 'definition': 'he shines
having won over'}, {'term':

वसुमना उवाच

वसुमना (Vasumanā)
राजा (the king)
लोक (the people/world)

Educational Q&A

A king’s true power is dharma-based governance: by ruling justly he pacifies even a restless, desire-driven populace, and his own prosperity and radiance arise from that righteousness.

Vasumanā is describing the effect of righteous rule: the king maintains public contentment through dharma, and as a result both the realm and the ruler become stable, pleased, and illustrious.