राजवृत्त-रक्षा-प्रणिधि-षाड्गुण्योपदेशः
Royal Conduct, Protection, Intelligence, and Policy Measures
नश्येदभिमृशन् सद्यो मृग: कूटमिव स्पृशन् | आत्मस्वमिव रक्षेत राजस्वमिह बुद्धिमान्
naśyed abhimṛśan sadyo mṛgaḥ kūṭam iva spṛśan | ātmasvam iva rakṣet rājasvam iha buddhimān |
ဝသုမာနာက ဆို၏— «သမင်သည် ဖုံးကွယ်ထားသော ထောင်ချောက်ကို ထိမိသည့်အခါ ချက်ချင်းပင် ပျက်စီးသကဲ့သို့၊ ဘုရင်၏ ဥစ္စာကို လက်တင်သူသည်လည်း လျင်မြန်စွာ ဖျက်ဆီးခံရသည်။ ထို့ကြောင့် ပညာရှိသည် ဤလောက၌ ဘုရင်၏ ဥစ္စာကို မိမိ၏ ဥစ္စာကဲ့သို့ပင် စောင့်ရှောက်ရမည်»။
वसुमना उवाच
Do not appropriate royal/public wealth; treating the king’s revenue as protected property is a duty, and violating it brings swift ruin—like a deer caught by a hidden snare.
Vasumanā delivers a moral warning using a vivid simile: just as a deer dies upon touching a concealed trap, so too a person who meddles with the king’s wealth meets immediate destruction; hence the wise should safeguard it as their own.