तस्य चाहमसांनिध्ये श्रुतवानस्मि तं गतम् | स्वजनात् त॑ प्रतीक्षामि पर्जन्यमिव कर्षक:
tasya cāham asānnidhye śrutavān asmi taṃ gatam | svajanāt taṃ pratīkṣāmi parjanyam iva karṣakaḥ |
«သူ၏ မိသားစုဝင်များထံမှ ငါကြားသိရသည်မှာ သူသည် ဤနေရာမှ ဝေးကွာသို့ ထွက်ခွာသွားပြီဟု ဆို၏။ ထို့ကြောင့် အသက်ပေးမိုးကို စိုက်ပျိုးသူက စောင့်မျှော်သကဲ့သို့ ငါလည်း သူ၏ ပြန်လာခြင်းကို စောင့်နေ၏»။
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights patient endurance and hopeful waiting in separation: one relies on trustworthy reports from close associates and sustains oneself through a natural metaphor—like a farmer depending on rain—suggesting steadiness rather than despair.
A Brahmin speaker says that, in the person’s absence, he has learned from that person’s own people that he has gone far away; consequently, the speaker continues to wait for him, comparing his expectation to a cultivator awaiting rain.