तस्मिन्नेवा श्रमे रम्ये तेपतुस्तप उत्तमम् | तत्पश्चात् वे विख्यात तपस्वी नर-नारायण ऋषि भी पुनः उसी रमणीय आश्रममें रहते हुए उत्तम तपस्यामें संलग्न हो गये ।। ३ $ ।। त्वमप्यमितविक्रान्त: पाण्डवानां कुलोद्वह:
tasminn eva śrame ramye tepuḥ tapa uttamam | tatpaścāt tu vikhyātau tapasvī nara-nārāyaṇau ṛṣī punar api tasmin ramye āśrame vasantaḥ uttama-tapasyāṃ saṃlagnau babhūvatuḥ || tvam api amita-vikrāntaḥ pāṇḍavānāṃ kulodvahaḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြော၏—ထိုလှပသော အာရှရမ၌ပင် သူတို့သည် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော တပသကို ဆောင်ရွက်ကြ၏။ ထို့နောက် နာမည်ကျော် တပသဝန် ရှင်သန်တော် နရနှင့် နာရာယဏတို့သည် ထိုချမ်းမြေ့သော အာရှရမ၌ ထပ်မံ နေထိုင်လျက် အထွတ်အထိပ် ပင်နန့်ကို ဆည်းကပ်ကြ၏။ ထို့ပြင် သင်လည်း—မတိုင်းတာနိုင်သော အင်အားဗီရိယရှိသူ—ပाण्डဝ မျိုးရိုး၏ ထမ်းဆောင်သူ ဖြစ်၏။
वैशम्पायन उवाच
The verse elevates tapas (disciplined austerity) as a supreme means of ethical and spiritual refinement, and links personal excellence to responsibility—one who is powerful should also be a sustainer of dharmic lineage and conduct.
Vaiśampāyana describes Nara and Nārāyaṇa returning to a beautiful hermitage and resuming intense austerities; the address then turns to a listener praised as a mighty bearer of the Pāṇḍava family line.