देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship
पुरा मृतः प्रणीयते यमस्य राजशासनात् । त्वमन्तकाय दारुणै: प्रयत्नमार्जवे कुरु
purā mṛtaḥ praṇīyate yamasya rājaśāsanāt | tvam antakāya dāruṇaiḥ prayatnam ārjave kuru ||
ဗျာသက ပြောသည်—“ရှေးကတည်းက လူတစ်ယောက် သေသွားလျှင် ယမမင်း၏ မင်းတော်အမိန့်အောက်တွင် ခေါ်ဆောင်သွားကြသည်။ ထို့ကြောင့် သေမင်း၏ ကြမ်းတမ်းသော တမန်များက သင့်ကို သူ့ရှေ့သို့ ခေါ်မသွားမီကပင်၊ ရိုးသားဖြောင့်မတ်မှု—ရိုးရိုးရှင်းရှင်း သန့်ရှင်းသော ဓမ္မ—ကို ပြုစုပျိုးထောင်ရန် အလေးအနက် ကြိုးစားလော့”။
व्यास उवाच
Do not wait for death and judgment; practice dharma now—especially ārjava (straightforwardness, honest integrity)—so one’s life is aligned before facing Yama’s reckoning.
Vyāsa warns the listener about the post-mortem journey: after death, one is taken by Yama’s fearsome attendants under Yama’s authority. The verse uses this image to urge immediate moral effort.