देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship
क्रमश: संचितशिखो धर्मबुद्धिमयो महान् । अन्धकारे प्रवेष्टव्यं दीपो यत्नेन धार्यताम्
kramaśaḥ sañcitaśikho dharmabuddhimayo mahān | andhakāre praveṣṭavyaṃ dīpo yatnena dhāryatām ||
ဗျာသက ဆိုသည်—“ဓမ္မနှင့် မှန်ကန်သော နားလည်မှုဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားပြီး မီးတောက်ကို တဖြည်းဖြည်း တည်ဆောက်ကာ တောက်ပလာသော မီးအိမ်ကြီးတစ်လုံးရှိ၏။ အမှောင်ထဲသို့ ဝင်ရမည်ဆိုလျှင် ထိုမီးအိမ်ကို ကြိုးစား၍ သေချာစွာ ကိုင်ဆောင်ထားလော့။” ဤသင်ခန်းစာသည် လောက၏ မိုက်မှောင်မှုအတွင်း မလမ်းလွဲစေရန် စိတ်ဓာတ်နှင့် သီလဗေဒအမြင်ကို ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ ပျိုးထောင်ရန် တိုက်တွန်းသည်။
व्यास उवाच
One should cultivate and firmly hold the ‘lamp’ of dharma-informed discernment. When life presents moral darkness—confusion, temptation, ignorance—only sustained ethical understanding can guide one safely.
Vyāsa delivers an instructive metaphor: entering darkness requires a lamp. Here the lamp symbolizes a gradually strengthened inner light—dharma and buddhi—urging the listener to prepare inwardly before facing the world’s obscurity.