Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

जनक–पराशर संवादः — वर्ण-गोत्र-धर्मविचारः

Janaka–Parāśara: Varṇa, Gotra, and Dharma Inquiry

ताम्येयु: प्रच्युता: पृथ्वीं मोहपूर्णा नदीं नरा: । यथा गाधमविद्धांसो बुद्धियोगमयं तथा

tāmyeyuḥ pracyutāḥ pṛthvīṃ mohapūrṇāṃ nadīṃ narāḥ | yathā gādham aviddhāṃso buddhiyogamayaṃ tathā ||

ဘိဿမက ပြောသည်– မောဟဖြင့် ပြည့်နှက်သော လောကမြစ်ကြီးထဲသို့ မြေပြင်ကဲ့သို့ ကျဆင်းသွားသော လူတို့သည် ဒုက္ခခံ၍ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ကြ၏။ မြစ်၏ အနက်ကို မသိသူတို့သည် နက်ရှိုင်းသော မြစ်အောက်ခြေသို့ ခြေလှမ်းမိလျှင် ဆင်းရဲဒုက္ခကို ခံစားရသကဲ့သို့ပင်၊ ဘုဒ္ဓိယောဂ (ခွဲခြားသိမြင်သော ဉာဏ်၏ စည်းကမ်း) ကို မသိမမြင်သူ အားလုံးသည် မောဟပြည့်သော လောကမြစ်ကြီးထဲသို့ ကျရောက်ကာ ကလိသကို ခံစားကြရ၏။

ताम्येयुःwould suffer / would be distressed
ताम्येयुः:
TypeVerb
Rootतम् (धातु)
FormVidhi-linga, Potential/Optative, 3, Plural, Parasmaipada
प्रच्युताःfallen down / slipped away
प्रच्युताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-च्युत (कृदन्त; च्यु धातु)
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथ्वीम्earth / ground
पृथ्वीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथ्वी
FormFeminine, Accusative, Singular
मोहपूर्णाःfull of delusion
मोहपूर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमोहपूर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
नराःmen / people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
गाधम्depth / deep part
गाधम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाध
FormNeuter, Accusative, Singular
अविद्धांसःnot knowing / ignorant
अविद्धांसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-विद्वांस्
FormMasculine, Nominative, Plural
बुद्धियोगमयम्consisting of buddhi-yoga
बुद्धियोगमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबुद्धियोगमय
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
narāḥ (human beings)
N
nadī (river, as metaphor for saṃsāra)

Educational Q&A

Ignorance of buddhi-yoga—clear discernment and knowledge-guided discipline—causes people to be overwhelmed by moha; like misjudging a river’s depth, they enter saṃsāra unprepared and suffer.

In Bhishma’s instruction in the Śānti Parva, he uses a vivid simile: the world is a vast river filled with delusion, and those lacking discernment step into its depths and experience distress, illustrating why knowledge and right understanding are necessary for liberation and right conduct.