कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
दृश्यते हि कुले जातो दर्शनीय: प्रतापवान् । दुःखं जीवन् सहामात्यो भवितव्यं हि तत् तथा
dṛśyate hi kule jāto darśanīyaḥ pratāpavān | duḥkhaṃ jīvan sahāmātyo bhavitavyaṃ hi tat tathā ||
အမှန်ပင် မြင်ရသည်– မျိုးရိုးမြင့်မားသော အိမ်တော်၌ မွေးဖွား၍ မြင်ကောင်းသကဲ့သို့ ထက်မြက်သန်မာသူတစ်ဦးသည် မိမိ၏ အမတ်များနှင့်အတူ ဆင်းရဲဒုက္ခဖြင့် အသက်ရှင်နေသည်ကို။ ထိုကဲ့သို့ ဖြစ်ရခြင်းသည် ကံကြမ္မာက ထိုသို့ပင် သတ်မှတ်ထားသောကြောင့် ဖြစ်၏။
श॒क्र उवाच
External advantages—high birth, beauty, and prowess—do not guarantee ease; suffering can still occur. The verse underscores the idea of bhavitavya (inevitability of what is destined), encouraging a sober acceptance of outcomes beyond one’s control.
Śakra (Indra) points to an observable example: a distinguished man of noble lineage nonetheless lives in distress along with his ministers. He uses this to argue that such a condition reflects an inevitable destined course.