Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shanti Parva, Shloka 23

Adhyāya 174: Karma as an inescapable companion (कर्मानुगमन-उपदेश)

प्रत्येक मनुष्यको सदा कृतज्ञ होना चाहिये और मित्रकी इच्छा रखनी चाहिये; क्योंकि मित्रसे सब कुछ प्राप्त होता है। मित्रके सहयोगसे सदा सम्मानकी प्राप्ति होती है ।।

လူတိုင်းသည် အမြဲတမ်း ကျေးဇူးသိတတ်ရမည်၊ မိတ်ဆွေကိုလည်း လိုလားရမည်။ မိတ်ဆွေကြောင့် အရာအားလုံးကို ရရှိနိုင်သည်။ မိတ်ဆွေ၏ ပံ့ပိုးကူညီမှုကြောင့် အမြဲတမ်း ဂုဏ်သိက္ခာကို ရရှိသည်။ မိတ်ဆွေထံမှ စည်းစိမ်ခံစားရာများကိုလည်း ခံစားနိုင်ပြီး၊ မိတ်ဆွေကြောင့် အန္တရာယ်ကပ်ဘေးများမှ လွတ်မြောက်ရသည်။ ထို့ကြောင့် ပညာရှိသည် အကောင်းဆုံးသော ဧည့်ခံမှုနှင့် လေးစားမှုတို့ဖြင့် မိတ်ကောင်းကို ဂုဏ်ပြုရမည်။

मित्रात्from a friend
मित्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Ablative, Singular
भोगान्enjoyments, pleasures
भोगान्:
Karma
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भुज्जीतshould enjoy
भुज्जीत:
TypeVerb
Rootभुज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
मित्रेणby/with a friend
मित्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
आपत्सुin calamities, in distress
आपत्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Locative, Plural
मुच्यतेis freed, is released
मुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada (passive sense)
सत्कारैःwith honors, with respectful acts
सत्कारैः:
Karana
TypeNoun
Rootसत्कार
FormMasculine, Instrumental, Plural
उत्तमैःexcellent, best
उत्तमैः:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Instrumental, Plural
मित्रम्a friend
मित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
पूजयेतshould honor, should worship
पूजयेत:
TypeVerb
Rootपूज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
विचक्षणःa discerning (person), the wise one
विचक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच