Ākiṃcanya–Tyāga Upadeśa
The Instruction on Non-ownership and Renunciation
सर्वर्तुकैराम्रवणै: पुष्पितैरुपशोभितम् | नन्दनोद्देशसदृशं यक्षकिन्नरसेवितम्
sarvartukair āmravaṇaiḥ puṣpitair upaśobhitam | nandanoddeśasadṛśaṃ yakṣakinnarasevitam ||
ဘိဿမက ပြောသည်။ ထိုဒေသသည် ရာသီအားလုံးတွင် ပန်းပွင့်၍ အသီးသီးသော သရက်ပင်တောအုပ်များကြောင့် အလှတိုးပွားလေ၏။ ယက္ခနှင့် ကိန္နရတို့က စောင့်ရှောက်ဝတ်ပြုနေသဖြင့် အင်ဒြ၏ နန္ဒနဥယျာဉ်၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကဲ့သို့ သာယာလှပလေ၏။
भीष्म उवाच
The verse underscores the idea of auspicious environments: a realm marked by harmony, abundance, and refined company (Yakshas and Kinnaras) reflects the fruits of dharmic order and well-governed, sanctified space.
Bhishma is describing a wondrous, idyllic region—rich with ever-flowering mango groves and inhabited by celestial beings—comparing it to a part of Indra’s Nandana garden to convey its extraordinary beauty.