बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
वैशम्पायन उवाच तस्य तद् वचन श्रुत्वा माद्रीपुत्रस्य धीमतः । स तु कौशलसंयुक्तं सूक्ष्मचित्रार्थसम्मतम्
vaiśampāyana uvāca | tasya tad vacanaṃ śrutvā mādrīputrasya dhīmataḥ | sa tu kauśalasaṃyuktaṃ sūkṣmacitrārthasammatam |
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– မာဒရီ၏ ဉာဏ်ပညာရှိသော သား နကုလ၏ ထိုစကားကို ကြားသော်၊ ဓမ္မကို သိမြင်ပြီး လေးပညာ၌ ပြည့်စုံကျွမ်းကျင်ကာ မြားခင်းပေါ်၌ လဲလျောင်းနေသော ဘီရှ္မသည် ထိုစကားသည် စကားပုံစံကောင်းမွန်ရုံသာမက အဓိပ္ပါယ်လည်း နူးညံ့သိမ်မွေ့၍ ထူးခြားနက်ရှိုင်းကြောင်း သိမြင်하였다။ ထို့နောက် ဒ್ರೋဏာ၏ သင်ကြားမှုကို ခံယူထားသော စိတ်ဓာတ်မြင့်မားသည့် နကုလအား သာယာသောအသံနှင့် သေသပ်သော အက္ခရာများပါသော မိန့်ခွန်းဖြင့် ဤသို့ ပြန်လည်ဖြေကြားရန် စတင်하였다။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical ideal of thoughtful discourse: a good question or statement should be skillful in expression and subtle in meaning, and a true teacher responds with clarity, refinement, and dharma-grounded understanding.
Vaiśampāyana narrates that Nakula has spoken; Bhīṣma, lying on the arrow-bed, recognizes the quality of Nakula’s words and begins his reply, setting up Bhīṣma’s forthcoming instruction in the Śānti Parva.