बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
निशम्य दानवा: सर्वे हृष्टा: समभिदुद्रुवु: । भयानक कर्म करनेकी इच्छासे वैसा ही रूप धारण करनेवाले रुद्रदेवको देखकर समस्त दानव हर्ष और उत्साहमें भरकर उनके ऊपर टूट पड़े
niśamya dānavāḥ sarve hṛṣṭāḥ samabhidudruvuḥ | bhayānaka-karma-karaṇecchayā tathaiva rūpaṃ dhārayantaṃ rudradevaṃ dṛṣṭvā samastā dānavā harṣotsāhena pūritāḥ tasyaivopari prapetuḥ |
ဘီရှ္မက ပြောသည်—ဤသို့ ကြားသိရသော် ဒာနဝအားလုံးသည် ဝမ်းမြောက်ကာ တစ်စုတစ်စည်းတည်း ပြေးဝင်လာကြသည်။ ကြောက်မက်ဖွယ် အမှုကို ဆောင်ရွက်လိုသည့် ဆန္ဒနှင့် ကိုက်ညီသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ယူဆောင်ထားသည့် ရုဒြာကို မြင်ကြသော် စစ်သွေးစစ်မာန်နှင့် စိတ်လှုပ်ရှားမှု ပြည့်ဝကာ သူ့အပေါ်သို့ တိုက်ခိုက်ရန် ထိုးကျလာကြသည်။
भीष्म उवाच
Unrestrained exhilaration for violent action (harṣa-utsāha directed toward bhayānaka-karma) clouds discernment. The verse cautions that when beings mistake divine, moral force for a mere battlefield rival, their aggressive zeal becomes self-destructive and contrary to dharma.
After hearing some provoking development, the Dānavas become excited and charge. They see Rudra manifesting a terrifying form aligned with his intent to carry out dreadful deeds, and, emboldened, they collectively rush to attack him.