आवयो: कृतमन्योन्यं पुनः संधिर्न विद्यते । स्मृत्वा स्मृत्वा हि ते पुत्र नवं वैरं भविष्यति
āvayoḥ kṛtam anyonyaṁ punaḥ sandhir na vidyate | smṛtvā smṛtvā hi te putra navaṁ vairaṁ bhaviṣyati ||
ဗြဟ္မဒတ္တက ပြောသည်— «ငါတို့နှစ်ဦးအကြား အပြန်အလှန် အမှားပြုခဲ့ကြသဖြင့် နောက်တစ်ဖန် သင့်မြတ်ရေး မရှိတော့ပေ။ မင်း၏သားကို အကြိမ်ကြိမ် သတိရတိုင်း သင့်အတွင်း၌ ရန်ငြိုးအသစ်အသစ် ပေါ်ထွန်းလာလိမ့်မည်»။
ब्रह्मदत्त उवाच
Mutual injury corrodes the possibility of peace: when harm has been exchanged, memory—especially of a loved one’s loss—keeps renewing hostility, making reconciliation psychologically and ethically difficult unless the cycle of remembrance-driven resentment is consciously broken.
Brahmadatta declares that a renewed pact or peace between the two parties is no longer feasible because each has wronged the other; he adds that the other person’s repeated recollection of his son will continually rekindle fresh enmity.