Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)
ब्रह्मदत्त उवाच अस्ति वै कृतमस्माभिरस्ति प्रतिकृतं त्वया । उभयं तत् समीभूतं वस पूजनि मा गम:
brahmadatta uvāca | asti vai kṛtam asmābhir asti pratikṛtaṃ tvayā | ubhayaṃ tat samībhūtaṃ vasa pūjani mā gamaḥ ||
ဘြဟ္မဒတ္တမင်းကြီး မိန့်တော်မူသည်– «ပူဇနီ၊ အမှန်ပင် ငါတို့က မင်းအပေါ် အမှားပြုခဲ့သည်၊ မင်းကလည်း ထိုအတွက် ပြန်လည်ပေးဆပ်ပြီးပြီ။ ယခု အလုပ်နှစ်ဖက်သည် တန်းတူညီမျှ ဖြစ်သွားပြီ။ ထို့ကြောင့် အို အလေးအမြတ်ခံရသူ၊ ဒီမှာပဲ နေပါ၊ အခြားနေရာ မသွားပါနှင့်»။
ब्रह्मदत्त उवाच
When a wrong has been answered and the account is considered settled, one should move toward reconciliation and stability rather than prolonging hostility; the emphasis is on restoring balance and ending further conflict.
Brahmadatta addresses a respected person, acknowledging that he (and his side) committed an offense and that the other party has already retaliated; he declares the matter even and urges the person to remain there and not depart.