Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shanti Parva, Shloka 103

Nīti-upadeśa to a Rājaputra: Self-restraint, Alliances, and Rival-Management (नीतिउपदेशः)

आन्तरैभेंदयित्वारीन्‌ बिल्व॑ बिल्वेन भेदय | राजा जनक बड़े धीर और श्रीसम्पन्न हैं। जब वे तुम्हारा सत्कार करेंगे

āntaraiḥ bhedayitvā arīn bilvaṁ bilvena bhedaya | rājā janakaḥ baḍe dhīraḥ śrī-sampannaś ca | yadā te satkāraṁ kariṣyati tadā sarva-lokānāṁ viśvāsa-pātraḥ bhūtvā tvam atyantaṁ gauravānvitō bhaviṣyasi | tām avasthāṁ prāpya mitrāṇāṁ senām ekatrīkṛtya śubhaiḥ mantribhiḥ saha mantraṇāṁ kṛtvā antar-aṅga-janair śatru-dale bhedaṁ kārayitvā bilvaṁ bilvenaiva bhedaya (śatroḥ sahāyenaiva śatroḥ vidhvaṁsaṁ kuryāḥ) |

ဘီရှ္မက နိုင်ငံရေးဗျူဟာကို ညွှန်ပြ၏— ပထမဦးစွာ ယုံကြည်ရသော အတွင်းလူများဖြင့် ရန်သူအဖွဲ့အတွင်း အကွဲအပြဲကို ဖန်တီးလော့။ ထို့နောက် ရန်သူ၏ ကိုယ်ပိုင် အထောက်အကူများကိုပင် အသုံးချ၍ ရန်သူကို ခွဲဖျက်လော့—ဘီလ္ဝသီးကို ဘီလ္ဝသီးဖြင့် ခွဲသကဲ့သို့။ ထို့ပြင် ဇနကမင်းသည် သတ္တိတည်ငြိမ်၍ စည်းစိမ်ပြည့်စုံသူ ဖြစ်သည်; သူက သင့်ကို ဂုဏ်ပြုဧည့်ခံသည့်အခါ သင်သည် လူအများ၏ ယုံကြည်ရာ ဖြစ်ကာ အလွန်ဂုဏ်သရေ မြင့်မားလာမည်။ ထိုအနေအထားတွင် မိတ်ဖက်တပ်များကို စုစည်း၍ ကောင်းမွန်သော မန္တ្រីများနှင့် တိုင်ပင်ကာ လျှို့ဝှက်အေးဂျင့်များဖြင့် ရန်သူစခန်းတွင် အကွဲအပြဲကို မျိုးစေ၍ ရန်သူကို သူ့အတွင်းပိုင်း ပ裂ကွဲမှုကြောင့်ပင် ပျက်စီးစေလော့။

अन्तरैःby inner agents/confidants
अन्तरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Instrumental, Plural
भेदयित्वाhaving caused to split / having sown dissension
भेदयित्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage), Non-finite
अरीन्enemies
अरीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Accusative, Plural
बिल्वम्a bilva (wood/club; bilva fruit/tree as metaphor)
बिल्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootबिल्व
FormNeuter, Accusative, Singular
बिल्वेनwith a bilva (club/wood); with the bilva itself
बिल्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootबिल्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
भेदयsplit! break! cause dissension!
भेदय:
TypeVerb
Rootभिद्
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada, Active

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
Janaka
B
bilva (wood-apple fruit)
A
allies (mitra)
M
ministers/counselors (mantrin)
E
enemy camp (śatru-dala)

Educational Q&A

A ruler (or political actor) should act through rājadharma: secure legitimacy and trust, consult competent ministers, build alliances, and use intelligence to create divisions within hostile forces—defeating the enemy with minimal direct confrontation, symbolized by splitting a bilva with another bilva.

Bhishma is instructing on practical governance and war-policy: he points to King Janaka’s honorable support as a source of public trust, then outlines a plan—gather allied troops, deliberate with ministers, and employ confidential agents to foment dissension in the enemy camp so the enemy collapses from within.