यदृच्छया निपतितं चक्रमादित्यगोचरम् । महावातसमुत्थेन संशुष्कमिव सागरम्
sañjaya uvāca |
yadṛcchayā nipatitaṃ cakram ādityagocaram |
mahāvātasamutthena saṃśuṣkam iva sāgaram |
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «ကံတရား၏ အလှည့်အပြောင်းကြောင့် နေရောင်ဝိုင်းက လမ်းကြောင်းမှ ကျသွားသကဲ့သို့၊ မဟာလေပြင်းတစ်ခုကြောင့် ပင်လယ်ကြီး ခြောက်သွားသကဲ့သို့—အဲဒီအခိုက်အတန့်တွင် ဒုရ്യောဓနသည် ထိုသို့ပင် ဖြစ်နေ၏။ သူ၏ တောက်ပမှုနှင့် ယုံကြည်မှု ပျက်စီးကာ စစ်၏ အကျိုးဆက်နှင့် ကံကြမ္မာကြောင့် အင်အားသည် အလဟသ ဖြစ်သွား၏»။
संजय उवाच
The verse uses cosmic similes to show how pride and power can collapse suddenly; in war, adharma-driven ambition meets inevitable reversal, highlighting impermanence and the moral weight of karma.
Sañjaya describes the scene with striking comparisons—sun’s disc fallen, ocean dried by a gale—to convey the shock and ruin visible in Duryodhana’s condition at that moment.