Previous Verse
Next Verse

Shloka 523

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

अन्तरिक्षे महानाद: श्रूयते भरतर्षभ । भरतश्रेष्ठ उस समय आकाशमें यक्षों, राक्षमों तथा पिशाचोंका महान्‌ कोलाहल सुनायी देने लगा

antarikṣe mahānādaḥ śrūyate bharatarṣabha |

ဝါယုဒေဝက ဆို၏—“ဗာရတတို့အနက် အထွတ်အမြတ်ရေ၊ အလယ်ကောင်းကင်၌ ကြီးမားသော ဟုန်းဟုန်းသံကို ကြားရသည်” ဟု။ ထိုအခါ ကောင်းကင်တစ်ပြင်လုံး၌ ယက္ခ၊ ရက္ခသ၊ ပိသာစတို့၏ ကြီးမားသော ဆူညံသံက တုန်လှုပ်အောင် ပျံ့နှံ့လာ၍၊ စစ်မြေပြင်ပတ်ဝန်းကျင်၏ ဓမ္မစည်းကမ်းက လှုပ်ရှားယိုင်ယွင်းနေကြောင်းနှင့် မမြင်ရသော အင်အားများက ဖြစ်ပွားနေသည့် အကြမ်းဖက်မှုကို တုံ့ပြန်နေကြောင်းကို အမင်္ဂလာလက္ခဏာအဖြစ် ပြသလေ၏။

अन्तरिक्षेin the sky/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
महानादःa great roar/noise
महानादः:
Karta
TypeNoun
Rootमहानाद
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive
भरतर्षभO bull of the Bharatas (best of Bharatas)
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
B
Bharatarṣabha (addressed Bharata/Kuru hero)
A
Antarikṣa (mid-sky)
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
P
Piśācas

Educational Q&A

The verse highlights how adharma and mass violence are portrayed as disturbing not only human society but also the wider cosmic and unseen realms; ominous sounds in the sky function as ethical signals that the moral fabric is under strain.

Vāyu reports an alarming celestial roar; simultaneously, a great clamour of Yakṣas, Rākṣasas, and Piśācas is heard in the sky, marking an ominous moment around the battlefield events.