Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya

Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī

प्रणष्टे तु तदा वह्लौ देवा: सर्वे सवासवा:

praṇaṣṭe tu tadā vahlau devāḥ sarve savāsavāḥ

ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်ကြားသည်– ထိုအခါ သန့်ရှင်းသော မီးတော် (အဂ္နိ) ပျောက်ကွယ်သွားသဖြင့် ဝါသဝ (အိန္ဒြ) နှင့်အတူ နတ်တော်အပေါင်းတို့သည် အလွန်တုန်လှုပ်ကြောက်ရွံ့ကာ၊ ယဇ္ဉပူဇော်မှုနှင့် နတ်ဘုရားတို့၏ တည်ရှိမှုက ထိန်းသိမ်းထားသော သာသနာတရား၏ စည်းကမ်းအမိန့်တော်၌ ချိုးဖောက်မှုတစ်ရပ် ဖြစ်ပေါ်လာသည်ဟု ခံစားသိမြင်ကြ၏။

प्रणष्टेhad perished/was destroyed
प्रणष्टे:
TypeVerb
Rootप्र-नश्
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
वह्लौin the fire (Agni)
वह्लौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवह्लि
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सवासवाःtogether with Indra (Vāsava)
सवासवाः:
Karta
TypeNoun
Rootस-वासव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Agni (sacred fire)
D
Devāḥ (the gods)
V
Vāsava (Indra)

Educational Q&A

The verse underscores that the disappearance of the sacred fire signifies a breakdown in ritual and cosmic order; even the gods respond with concern, implying that dharma is sustained through proper rites and their continuity.

In Vaiśampāyana’s narration, a crucial fire (Agni) is said to have vanished; this portent immediately affects the divine realm, and all the gods, including Indra, react with alarm at the ominous disruption.