Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha
Indra–Namuci Expiation
तं तु क्रुद्धमभिप्रेक्ष्य ब्रह्मवध्याभयान्नदी । अपोवाह वसिष् तु प्राचीं दिशमतन्द्रिता
taṃ tu kruddham abhiprekṣya brahmavadhyābhayān nadī | apovāha vasiṣṭhaḥ tu prācīṃ diśam atandritā ||
သူ၏ ဒေါသထန်မှုကို မြင်သော် မြစ်သည် ဗြာဟ္မဏသတ်ခြင်း၏ အပြစ် (ဗြဟ္မဟတ္တျာ) ကို ကြောက်ရွံ့၍ သတိမလျော့ဘဲ လျင်မြန်စွာ ဝသိဋ္ဌကို အရှေ့ဘက်သို့ သယ်ဆောင်ကာ ဖယ်ရှားလိုက်သည်။
वसिष्ठ उवाच
The verse highlights the gravity of brahmahatyā (Brahmin-slaying) as a paramount ethical transgression: even a river, personified as a moral agent, avoids becoming the instrument of such adharma and instead acts to prevent it.
Someone is seen in a state of anger; fearing the consequence of Brahmin-slaying, the river quickly carries the sage Vasiṣṭha away toward the east, protecting him and averting a grievous wrongdoing.