Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

तत्र मोदन्ति देवाश्ष॒ पितरक्षु सवीरुध:

tatra modanti devāś ca pitaraś ca savīrudhaḥ

ထိုနေရာ၌ နတ်တော်များနှင့် ပိတရ (ဘိုးဘွားဝိညာဉ်များ) တို့သည် ပျော်ရွှင်ကြပြီး၊ ကြီးထွားပေါက်ဖွားသမျှ—အပင်ပေါက်ပင်နှင့် အပင်အရွက်တို့ပါ—အတူတကွ ရွှင်လန်းကြသည်။ ဤသည်မှာ မင်္ဂလာရှိ၍ အသက်ရှင်မှုကို ထောက်ပံ့သော နယ်ပယ်/အခါအခွင့်ဖြစ်ကြောင်း၊ ကမ္မဓမ္မနှင့် ဘိုးဘွားစည်းကမ်းတို့ စိတ်ကျေနပ်နေကြောင်းကို ပြသသည်။

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
मोदन्तिrejoice / are delighted
मोदन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootमुद्
Formpresent tense (लट्), parasmaipada, 3rd person, plural
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, plural
पितरःthe ancestors (pitṛs)
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (conjunction)
सवीरुधःtogether with the plants/creepers
सवीरुधः:
Karta
TypeNoun
Rootस-वीरुध्
Formfeminine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

देवाः (the gods)
पितरः (the Pitṛs/ancestors)
वीरुधः (vegetation/plants)

Educational Q&A

The verse links well-being to dharmic harmony: when the divine order and the ancestral order are satisfied, even the natural world (vegetation) is portrayed as flourishing—suggesting that ethical and ritual alignment sustains life and prosperity.

Vaiśampāyana describes a setting or moment as profoundly auspicious: gods and Pitṛs are said to rejoice there, and the mention of vegetation underscores abundance and life, marking the place/occasion as spiritually and cosmically favorable.