Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira
Book 9, Chapter 11
समागम्याथ शनकैर श्वत्थामा महाबल: । तव पुत्राश्च कार्त्स्न्येन जुगुपु: शल्यमाहवे,महाराज! जैसे मेघ पर्वतपर पानी बरसाते हैं, उसी प्रकार वे शल्यपर बाणोंकी वर्षा कर रहे थे। शल्यको कुन्तीके पुत्रोंद्वारा सब ओरसे अवरुद्ध हुआ देख कृतवर्मा और कृपाचार्य क्रोधमें भरकर उनकी ओर दौड़े आये। साथ ही महापराक्रमी उलूक, सुबलपुत्र शकुनि, महाबली अश्वत्थामा तथा आपके सम्पूर्ण पुत्र भी धीरे-धीरे वहाँ आकर रणभूमिमें शल्यकी रक्षा करने लगे
samāgamya atha śanakair aśvatthāmā mahābalaḥ | tava putrāś ca kārtsnyena jugupuḥ śalyam āhave ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– ထို့နောက် အင်အားကြီးသော အရှွတ္ထာမာသည် တဖြည်းဖြည်း ချဉ်းကပ်လာ၍ သင်၏သားတို့အားလုံးလည်း တစ်စုတစ်စည်းတည်းဖြင့် စစ်မြေပြင်၌ ရှလျကို ကာကွယ်하였다။ ကုန္တီ၏သားတို့က ရှလျကို အရပ်ရပ်မှ ပိတ်ဆို့ထားသည်ကို မြင်သော် ကෘတဝರ್ಮာနှင့် ကೃပာචာရျ တို့သည် ဒေါသထကြွ၍ သူတို့ထံသို့ ပြေးဝင်လာကြပြီး၊ ထို့အပြင် ဗီရသူရဲ ဥလူကနှင့် သုဗလ၏သား ရှကునိ တို့လည်း မြားမိုးကြားတွင် ရှလျကို ကာကွယ်ရန် လိုက်ပါလာကြသည်။ ဤပိုဒ်သည် စစ်ခေါင်းဆောင်အပေါ် သစ္စာနှင့် အဖွဲ့ဖက်တာဝန်က အကြမ်းဖက်မှုကို ပိုမိုပြင်းထန်စေကြောင်း၊ စစ်သူရဲတို့၏ ရွေးချယ်မှုများသည် ထိန်းသိမ်းမှုမဟုတ်ဘဲ ဒေါသနှင့် သစ္စာတရားကြောင့် မောင်းနှင်ခံရကြောင်း ထင်ဟပ်စေသည်။
संजय उवाच