Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

स रथे5तिरथस्तिष्ठन्‌ रथशक्ति परामृशत्‌

sa rathe 'tirathas tiṣṭhan rathaśaktiṃ parāmṛśat

သဉ္ဇယက ပြောသည်—အတိရထ (အထူးထင်ရှားသော စစ်သူရဲ) တစ်ဦးကဲ့သို့ ရထားပေါ်တွင် တည်ကြည်စွာ ရပ်လျက်၊ သူသည် ရထားလှံ (ရထားသုံး လှံတံ) ကို ဆုပ်ကိုင်ကာ နောက်တစ်ကြိမ် ဆုံးဖြတ်ချက်ချမည့် ထိုးနှက်မှုအတွက် အသင့်ပြင်လေ၏။

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
अतिरथःa great chariot-warrior
अतिरथः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठन्standing
तिष्ठन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
रथशक्तिम्a chariot-spear (shakti weapon)
रथशक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
परामृशत्touched/laid hold of
परामृशत्:
TypeVerb
Rootपरामृश्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
रथ (chariot)
रथशक्ति (chariot-spear/javelin)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of preparedness and resolve: in the chaos of war, a warrior must remain steady, choose the appropriate weapon, and act decisively—discipline and readiness being central to martial dharma.

Sanjaya narrates that a leading warrior, standing on his chariot, takes up a rathaśakti (a chariot-spear/javelin), signaling an imminent attack or a critical turn in the ongoing combat.