Chapter 14: Divyāstra-Prayoga and Ṛṣi Intervention (दिव्यास्त्रप्रयोगः ऋषिसमागमश्च)
केशवेनैवमुक्तो5थ पाण्डव: परवीरहा । अवातरद् रथात् तूर्ण प्रगृह्ा सशरं धनु:
keśavenaitam ukto 'tha pāṇḍavaḥ paravīrahā | avatārad rathāt tūrṇaṃ pragṛhya saśaraṃ dhanuḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြော၏— ကေရှဝ (သီရိကృష్ణ) ထိုသို့ မိန့်ကြားသဖြင့် ရန်သူသူရဲတို့ကို သတ်ဖြတ်နိုင်သူ ပाण्डဝ အာర్జုနသည် မြန်မြန်ဆန်ဆန် ရထားမှ ဆင်း၍ မြားများနှင့်အတူ လေးကို ကိုင်ဆောင်ကာ စစ်၏ ကြမ်းတမ်းသော တာဝန်အတွင်း ကృష్ణ၏ အမိန့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ရန် အသင့်ဖြစ်လေ၏။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined responsiveness to righteous guidance: Arjuna, upon Kṛṣṇa’s words, immediately prepares for necessary action. Ethically, it underscores that in a crisis of war, duty is carried out with alertness and restraint under wise counsel rather than impulse.
After Kṛṣṇa (Keśava) speaks, Arjuna—described as a destroyer of enemy champions—swiftly gets down from the chariot, bow in hand with arrows, indicating immediate readiness to proceed with the next step in the unfolding events of the Sauptika Parva.