Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

नत्वां संदेष्टमहामि है [ प्रति शुचिस्मिते । साध्वीगुणसमापतन्ना भूषितं ते कुलद्धयम्‌

na tvāṃ saṃdeṣṭum aham iha prati śucismite | sādhvī-guṇa-samāpannā bhūṣitaṃ te kuladvayam ||

ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– «အပြစ်ကင်းစင်၍ နူးညံ့သန့်ရှင်းသော အပြုံးရှိသည့် မိန်းမရေ၊ သင်၏ ခင်ပွန်းတို့အပေါ် တာဝန်အကြောင်းကို ဤနေရာ၌ ထပ်မံသင်ကြားရန် မလိုဟု ငါထင်သည်။ သင်သည် သီလရှင်၊ မြတ်နိုးဖွယ် မိန်းမတို့၏ ဂုဏ်သတ္တိများဖြင့် ပြည့်စုံပြီး၊ သင်၏ ဖခင်ဘက် မျိုးရိုးနှင့် ခင်ပွန်းဘက် မျိုးရိုး နှစ်ဖက်စလုံးကို ဂုဏ်တင်၍ အလှဆင်ပေးခဲ့ပြီ»။

{'na''not', 'tvām': 'you (accusative singular)', 'saṃdeṣṭum': 'to instruct, to advise, to admonish', 'aham': 'I', 'iha': 'here, in this context', 'prati': 'toward
{'na':
addressing (vocative nuance)', 'śuci-smite''O one with a pure/bright smile (vocative)', 'sādhvī': 'a chaste/noble woman
addressing (vocative nuance)', 'śuci-smite':
virtuous wife', 'guṇa''virtue, quality', 'samāpannā': 'endowed with, possessed of', 'bhūṣitam': 'adorned
virtuous wife', 'guṇa':
made splendid', 'te''your', 'kula-dvayam': 'both families/lineages (father’s and husband’s)'}
made splendid', 'te':

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
the addressed virtuous woman (śucismitā)
T
two lineages (kula-dvaya: paternal and marital families)

Educational Q&A

True ethical conduct is recognized by character: a woman established in sādhvī-guṇas (chastity, integrity, propriety) naturally upholds dharma and brings honor to both her natal and marital families, making explicit instruction unnecessary.

The narrator Vaiśaṃpāyana addresses a woman praised for her pure smile and virtue, stating that he need not lecture her on her duty toward her husbands because her conduct already exemplifies the ideals expected of a noble wife and she has enhanced the reputation of both family lineages.