सहदेव निवर्तस्व ननु त्वमसि मे प्रिय: । शरीरादपि माद्रेय मा मा त्याक्षी: कुपुत्रवत्,माद्रीनन्दन सहदेव! तुम मुझे अपने शरीरसे भी अधिक प्रिय हो। बेटा! लौट आओ। कुपुत्रकी भाँति मेरा त्याग न करो
sahadeva nivartasva nanu tvam asi me priyaḥ | śarīrād api mādreya mā mā tyākṣīḥ kuputravat ||
ဝိုင်သံပါယနက ပြောသည်– «ဆဟဒေဝ၊ ပြန်လှည့်ပါ။ သင်သည် ကျွန်ုပ်အတွက် ချစ်မြတ်နိုးရသူ—ကျွန်ုပ်၏ကိုယ်ခန္ဓာထက်ပင် ပိုချစ်ရသူ ဖြစ်သည်၊ မာဒရီ၏သားရေ။ မိဘကိုမလေးစားသော သားကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်ကို မစွန့်ပစ်ပါနှင့်»။
वैशमग्पायन उवाच
The verse underscores the ethical weight of filial responsibility and loyalty: one should not abandon those who love and depend on them, and ‘leaving like a kuputra’ is presented as a moral failing.
A speaker urgently calls Sahadeva back, stressing how dearly he is loved—more than one’s own body—and pleads that he not depart in a manner likened to an unfilial son.