हा पाण्डो हा महाराज क्वासि किं समुपेक्षसे । पुत्रान् विवास्यत: साधूनरिभिर्यूतनिर्जितान्
hā pāṇḍo hā mahārāja kvāsi kiṁ samupekṣase | putrān vivāsyataḥ sādhūn aribhir yūtanirjitān ||
«အို ပाण्डုရေ! အို မဟာဘုရင်—ဘယ်မှာရှိသနည်း။ အဘယ်ကြောင့် မျက်နှာလွှဲနေသနည်း။ သင်၏ မြတ်သောသားတို့ကို ရန်သူတို့က လောင်းကစားပွဲ၌ အနိုင်ယူကာ တောပြည်နှင်ထုတ်နေပြီ; သူတို့၏ ဒုက္ခကို အဘယ်ကြောင့် လျစ်လျူရှုနေသနည်း?»
वैशमग्पायन उवाच
The verse highlights the ethical shock of dharma being overturned: righteous heirs are unjustly ruined through deceitful gambling, and the lament questions the moral order and the protective duty expected of a king/father figure.
After the Pāṇḍavas are defeated in the dice game and condemned to exile by their enemies, a lamenting voice calls out to the deceased king Pāṇḍu, asking why he does not ‘see’ or respond to his sons’ calamity.