Adhyāya 48 — Duryodhana’s Account of Tribute and the Provisioned Court (सभा पर्व, अध्याय ४८)
उस मयके ही कहनेसे किंकरनामधारी भयंकर राक्षसगण उस सभाको एक स्थानसे दूसरे स्थानपर ले जाते हैं। अतः इसके लिये भी शोक-संताप क्यों किया जाय? भारत! तुमने जो अपनेको असहाय बताया है, वह मिथ्या है; क्योंकि तुम्हारे ये सब भाई तुम्हारी आज्ञाके अधीन हैं ।।
mayena hi kathitena kiṅkaranāmadhāriṇaḥ bhayaṅkarā rākṣasagaṇāḥ tāṃ sabhāṃ ekasmāt sthānād anyasmin sthāne nayanti; ataḥ asyāpi kṛte śoka-santāpaḥ kathaṃ kriyatām? bhārata! tvayā yaḥ ātmā asahāya iti proktaḥ sa mithyā; yasmāt tava ime sarve bhrātaraḥ tava ājñāyāḥ adhīnāḥ. droṇas tava maheṣvāsaḥ saha putreṇa vīryavān; sūtaputraḥ rādhēyaḥ, gautamaḥ mahārathaḥ; bhrātṛbhiḥ saha ahaṃ ca rājā bhūriśravāś ca—etaiḥ sarvaiḥ saha tvam api sarvāṃ pṛthivīṃ vijayāya yāhi.
ဒုရ്യောဓနက ပြောသည်—«မာယာ၏အမိန့်အတိုင်း ‘ကိင်္ကရ’ ဟူသောအမည်ကို ဆောင်ထားသည့် ကြောက်မက်ဖွယ် ရာක්ෂသတို့သည် ထိုသဘင်ခန်းမကို တစ်နေရာမှ တစ်နေရာသို့ သယ်ဆောင်နိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤအတွက်တောင် အဘယ်ကြောင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးရမည်နည်း။ ဘာရတရေ၊ သင်က မိမိကိုယ်ကို အကူအညီမဲ့ဟု ဆိုသည်မှာ မမှန်ပါ။ သင်၏ညီအစ်ကိုတို့အားလုံး သင်၏အမိန့်အောက်၌ ရှိကြသည်။ မဟာဓနုဓာရီ ဒ್ರೋဏာචာရ्य သည် သား အရှွတ္ထာမာနှင့်အတူ သင့်ကို ကူညီရန် အသင့်ရှိသည်။ ထို့အပြင် ရာဓေယ ကർဏ—ရထားမောင်း၏သား—နှင့် ဂေါတမမျိုးရိုးမှ မဟာရഥ ကೃပ လည်းရှိသည်။ ငါနှင့် ငါ့ညီအစ်ကိုတို့၊ ထို့ပြင် ဘူရီශ්ရဝස් မင်းကြီးတို့နှင့်အတူ သင်လည်း ကမ္ဘာမြေတစ်ပြင်လုံးကို အောင်နိုင်ရန် ထွက်ခွာလော့»။
दुर्योधन उवाच