दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat
यत्र यत्र स धर्मात्मा दुष्टां दृष्टिं व्यसर्जयत् । तत्र तत्र व्यशीर्यन्त तावका भरतर्षभ
sañjaya uvāca | yatra yatra sa dharmātmā duṣṭāṃ dṛṣṭiṃ vyasarjayat | tatra tatra vyaśīryanta tāvakā bharatarṣabha ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– ဘာရတတို့အနက် နွားထီးကဲ့သို့ အထက်မြတ်သူရေ! ဓမ္မစိတ်ရှိသော ထိုမင်းသည် ကြမ်းတမ်း၍ အပြစ်တင်သော အကြည့်ကို မည်သည့်နေရာသို့ ပစ်လွှတ်သော်လည်း ထိုနေရာတိုင်းတွင် သင်၏ စစ်သည်တို့သည် ချိုးဖောက်ကွဲပြားကာ ပြန့်ကျဲသွားကြ၏။ ထို့ကြောင့် စစ်ပွဲ၏ အကြမ်းဖက်မှုအလယ်၌ပင် ယုဓိဋ္ဌိရ၏ ရှိနေမှု—ဓမ္မဂုဏ်သိက္ခာရှိသော်လည်း ခဏတာ ဒေါသဖြင့် လောင်ကျွမ်းနေသော—သည် ရန်သူ၏ တန်းစီမှုကို ချိုးဖျက်သည့် အဆုံးအဖြတ်အင်အားတစ်ရပ် ဖြစ်လာ၏။
संजय उवाच
Even a person grounded in dharma can be overtaken by anger in crisis; when moral authority is joined with wrath, it becomes especially potent and destructive. The verse implicitly warns about the power—and danger—of a 'corrupted gaze' (duṣṭā dṛṣṭi), suggesting that inner states (like krodha) can decisively shape outer outcomes.
Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Yudhiṣṭhira, though known as dharmātmā, directs a fierce, anger-tinged gaze in various directions on the battlefield, and wherever he does so, the Kaurava troops break apart and scatter.