Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

दुर्योधन तु विरथं छिन्नवर्मायुधं रणे

duryodhana tu virathaṁ chinnavarmāyudhaṁ raṇe

သဉ္ဇယက ပြောသည်။ စစ်မြေပြင်အလယ်၌ ဒုရျောဓနသည် ရထားမဲ့ (ဗိရထ) ဖြစ်သွား၍—သူ၏ သံချပ်ကာနှင့် လက်နက်တို့သည် ဖြတ်တောက်ဖျက်ဆီးခံရ하였다။ ဤကြောင်းသည် စစ်ပွဲ၌ ကံကြမ္မာပြောင်းလဲမှု မြန်ဆန်ကြမ်းတမ်းခြင်းကို ထင်ဟပ်စေပြီး၊ မာန၏ အလေးချိန်က မိမိအကျိုးဆက်ကို စစ်မြေပြင်ပေါ်တွင် ပြန်လည်ရင်ဆိုင်ရခြင်းကို ညွှန်ပြသည်။

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विरथम्without a chariot, chariotless
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
छिन्न-वर्म-आयुधम्whose armor and weapons were cut off/broken
छिन्न-वर्म-आयुधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्नवर्मायुध
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

D
Duryodhana
B
Battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the instability of worldly power in war: even a mighty king can be reduced to a vulnerable state in a moment. Ethically, it gestures toward the humbling of arrogance and the karmic gravity that accompanies adharma-driven ambition.

Sañjaya reports that Duryodhana has been rendered chariotless in the fight, with his armor and weapons cut or shattered—signaling a serious setback and immediate danger amid the ongoing combat.